ist absolut treu treuer als treu?
Zurück
Livanto
Livanto
FreeLuftschlossarchitekt, Zweiradfetischist, Teilzeitvater leidenschaftlich, bewusst, mag Philosophie & alles was Bestand hat
Meine Stadt
.
Follower
1
-
- Der schönste Ort in der Stadt:
- Bäumli
Luftschlossarchitekt, Zweiradfetischist, Teilzeitvater leidenschaftlich, bewusst, mag Philosophie & alles was Bestand hat
- Der schönste Ort in der Stadt:
- Bäumli
- An diesem Ort kann ich mich am besten entspannen:
- auf meinem Sofa - wenn ich denn da mal liegen kann...
- Meine Lieblingsbar:
- Manta
- Mein Lieblingsclub:
- Männerclub
- Da nehme ich noch einen Schlummi:
- National
- In einem Film über mein Leben, würde mich dieser Schauspieler verkörpern:
- Javier Bardem
Fragen, die die Welt bewegen
ist absolut treu treuer als treu?
mitdiskutieren
Schulen gegen das Schweizerdeutsche...
häja, die schaffed ebe Arbetsplätz für zuezogni Billiglöhner. Verdinged alli wo nüm möged mitschwümme hinder Lehrbüecher, schaffed e neui Sprachornig, gänd äntli e allgemein gültigi Rechtschribig vor und drucked en Schwizer Dude. Boued e zentralisierti Usbildigsstett für Sprachlehrer uf em Napf und fördered de Gschichtsunterricht ime Zältlager under em Alpstei. Hundertschafte vo Kontrollfunktionäre sanktioniered fählbari Oschtschwyzer wo Sägg statt Seck säged, oder en Oberwalliser wo em andere sis Hus no immer mit schis Hüs betitlet mit jahrelange Zwangsufenthält entweder im Saaneland oder im Schanfigg. De Ueli und sini Reschtbeständ prügled de Jurassier ändli die chrumme Zunge grad damit das huere französisch äntli verschwindt. Logo oder, dä Seich cha ja eh jede Dütschschwyzer scho e Wuche nach Abschluss vo sinere Oberstufe nüm schwätze und klar, wieso söller au - schliessli chönd die ja eh all dütsch - oder? Etz isch eifach gnueg Heu dune und wämer denn äntli auno de Bundesrat chönd sälber wähle gits auso Seich wie das Wischiwaschizüg mit däne Banke nüme - wette?
mitdiskutieren
Was für die Pelzkragen-Träger,innen
oh nein Gwen001 - die SVP tut das auch, regelmässig und mit Inbrunst...
mitdiskutieren
Wörter, die ins Deutsche unübersetzbar sind und doch wärens noch nützlich.
neei marie - das glouben i nid wiu da sagä dir doch aube oder öppe ned?
mitdiskutieren
Wörter, die ins Deutsche unübersetzbar sind und doch wärens noch nützlich.
ich denke es gibt viele Wörter, die mal so - mal anderswo eingesetzt eine andere Bedeutung haben können. Gibt's glaub auch in jeder Sprache. Bsp. für amigs im Sinn von jeweils: "wenn d'Sune schint gömmer amigs an See" für amigs im Sinn von manchmal: "amigs gömer nach em schaffe no eis go zieh" - wobei in diesem Satz mängisch vielleicht schon noch zutreffender wäre, aber ich verwende es für beide Bedeutungen. @jerrymio: ebe würd ich auch mit eben übersetzen, dänk dient mehr der Vermittlung eines Gefühls, für die Aussage des Satzes ist das Wort nicht wichtig: "ha das dänk scho gwüsst" - für wie blöd hältst du mich eigentlich, oder "weisch nöd, wär das gsi isch - das isch dänk de Müller gsi" - ungläubig im Sinn von "ist doch eh klar, dass du den nicht selber erkannt hast?", oder "dänk, was das choschtet" auffordernd, im Sinn von überleg Dir mal.
mitdiskutieren
Wörter, die ins Deutsche unübersetzbar sind und doch wärens noch nützlich.
Auso de haut... - e Chluure isch "eine Murmel, oder eben eine Glasperle", e lamaaschi isch eine wo chum vom Fläck chunt u trädele tuet me e Chreisu bim spile oder e Strick bir Hersteuig - aber Chräli chame ässe - und ide Zwüschezyt weissi, dass Appizäller zum gliche Chrömli säged, es isch es Guetzli - bi Dir wärs vilich ehner es Güezi... ;-)
mitdiskutieren