Ich weiss aus erfahrung, dass, es trotzdem gut weiter gehen kann.Gleichzeitig weiss ich auch dass daran alles zerbrechen kann....
Ich weiss aus erfahrung, dass, es trotzdem gut weiter gehen kann.Gleichzeitig weiss ich auch dass daran alles zerbrechen kann. Nur weiss Mann/Frau das nicht vorher. Aber sprich ihn mal auf das Thema an...
mitdiskutieren
Mit einem Kollege was trinken gehen, bedeutet auch nicht das selbe wie: Mit amna Kolleg öppis go trinka. Die Germanen sehen darin eher einen Arbeitskollege und wir auch einen Kumpel (was nicht heissen muss, dass meine Arbeitskollegen nicht auch meine Kumpels sein können)... Genau so ist es mit dem riechen und dem schmöcke. Äs schmöckt nach Chäsfüess kannst du auch nicht mit äs schmeckt nach Käsefüsse übersetzten - denn dann wünsche ich dir ä Guete
oder Login über Facebook
Können wir Freunde sein?
Ich weiss aus erfahrung, dass, es trotzdem gut weiter gehen kann.Gleichzeitig weiss ich auch dass daran alles zerbrechen kann. Nur weiss Mann/Frau das nicht vorher. Aber sprich ihn mal auf das Thema an...
mitdiskutieren
Wörter, die ins Deutsche unübersetzbar sind und doch wärens noch nützlich.
Mit einem Kollege was trinken gehen, bedeutet auch nicht das selbe wie: Mit amna Kolleg öppis go trinka. Die Germanen sehen darin eher einen Arbeitskollege und wir auch einen Kumpel (was nicht heissen muss, dass meine Arbeitskollegen nicht auch meine Kumpels sein können)... Genau so ist es mit dem riechen und dem schmöcke. Äs schmöckt nach Chäsfüess kannst du auch nicht mit äs schmeckt nach Käsefüsse übersetzten - denn dann wünsche ich dir ä Guete
mitdiskutieren