Kommentare

"go" oder "goge". Auf Schweizerdeutsch sagt man zum Beispiel: "Gömmer eis go ziäh!" "Gömmer use eis go rauche!" "Gömmer go schaffe!" Auf Hochdeutsch gibt es dieses Wort nicht, die Sprache kommt gut ohne damit aus. Im Schweizerdeutschen würden sich all diese Sätze seltsam anhören, ohne dieses Wort. Bisher konnte mir kein Deutschlehrer je erklären, woher dieses Wort kommt, auch Studenten der Deutschen Linguistik nicht. Ich habe auch keine Ahnung, ob es ein vergleichbares Wort im Holländischen, Dänischen oder vielleicht in einem deutschen Dialekt gibt. Weiss das jemand?

lädele, käffele, aperöle

"bagasch" ist auch so ein schampar gutes Wort, wenn man wieder zuviel rumgetragen werden muss, auch im übertragenen Sinne. Geht leider auch nicht auf Hochdeutsch. Und auch nicht auf Französisch; zumindest kenn ich's nicht.

"Salat oder Gmües rüschte" fehlt tatsächlich, ist mir auch schon aufgefallen.
"Teigware" als allgemeiner Oberbegriff für Nudeln/Pasta in jeglicher Form.
Bin parat oder berndeutsch:"ig wär nache"
Im Sinn von "ich bin bereit/fertig/so weit"...

sorry, liebe Stadtkinder - die meisten von uns haben keinen blassen Dunst von der deutschen Sprache... wobei ich die Deutschen keineswegs ausschliessen kann!
... da schelts mi amigs ;-)

gischple

"hösele", z. b. "devo hösele" = wie ein kleinkind mit windeln unbeholfen davon watscheln, aber eher ängstlich (die windeln als hinweis, dass sich der/die betreffende gleich in die hosen machen könnte).

e zümftigs znacht

Gmües rüschte

Der Titel dieses Themas ist schon unheimlich Deutsch.

schampar...

"figuretle", "rumpelsurig", "mei, mei", "rübisstübis".

"da schellt's di eifach", "schelle" für dt. "schälen", wie beim sonnenbrand..., wenn dich eines sache komplett "fertig" macht oder "stresst". aber "stressen" ist unheimlich platt dagegen.

Ich finde ab und zu genau wie manchmal und jeweils für amigs sehr zutreffend ;-)

süüferli