Kommentare

Versuch einer Übertragung ins Deutsche, für diejenigen, die nicht so gut Englisch können.
Gedicht an meine Liebhaberin
Jeden Abend, voller Geduld, nahmst du einen Schleier ab
Doch die Sekunden zogen vorbei, die Nacht, die Sterne
Und dann plötzlich, erst bei Morgengrauen, verhüllten sich erneut ganz leise meine Wunden, die bereits deinen Fingern nachtrauerten.
Körperwindungen, Smoky Eyes*, zarte Düfte
Anschmiegsame Zungen, Utopien, Träume in Como (Italien) ...
Und immer noch 1001 Formen der Abwehr, die ich an den Tag legte
Dich näher an mich, an meine Grenzen führend, hoffte ich gleichzeitig, dich von ihnen fernzuhalten.
Augenblicklich, ganz überraschend, hast du mir zugelächelt.
Und ich vergesse dadurch, in diesem Textstück, wo ich durch es** bin.
*"smoky eyes" - sind aschgrau-bräunlich geschminkte Augen.
**das Lächeln

Merci pour cette traduction Vegi

très joli poème!

Thank u very much. It sounds very deep in english too, i asure u! I really like ur poem. Whish u all the best& take good care of yourself and your heart. mj

Hello
I tried to write in english, but it sounds less, less deep and with no rhymes at all. Sorry I did my best :) It talks about how my lover took his time to discover me each night and how each morning I couldn't help to close my heart again. How I wanted with smoky eyes, fine food, body language, dreams in Como,and sweet kisses to keep him close to me but to avoid this way to get him real close so I stay in control. But then when I'm writing all these thoughts, he smiles at me. And I forget everything I'm saying.
Poem to my lover
Each evening, patient, you were taking off my veils.
But so were running away the seconds, the night, the stars
And there, at dawn, quietly, my wounds,
Already missing your fingers, were hidding again.
Curves, smoky eye, flavors,
flexible tongue, utopias, dreams in Como ...
And yet thousands and one defenses, I deployed
By taking you closer to my limits, you'll stay away from them I hoped.
At the moment, by surprise, you smiled at me.
And I forget, in this prose, where I am.

zazazzzzou: dein Gedicht klingt sehr schoen. Nur leider verstehe ich es nicht, da ich leider dieser schoenen Sprache nicht maechtig bin. Waere es evtl. moeglich, dass du es mir sinngemaess uebersetzt? Ich wuerde echt sehr gerne wissen, was da steht. Es hat was mit Liebe und Sehnsucht zu tun, richtig?
1